главная
Этот форум существует с осени 2007 года и, в силу специфики заявленной темы, количество участников игры ограничивается сюжетной необходимостью и, как водится, придурью администратора. На сегодняшний день игра ведется в разделе «Зарисовки партизанской войны». Игровая дата: зима 1794-95 гг, место действия Бретань в целом и департамент Кот-дю-Нор в частности. Для того, чтобы присоединиться к нам, желательно знание событий великой Французской революции, понимание особенностей исторического момента, умение связно излагать свои мысли и собственно желание играть. Все остальные вопросы обсуждаемы.

АвторСообщение
Донасьен Альфонс Франсуа, граф де Сад
Возраст: 53 года
Занятие: писатель, философ, член конвента

Le pouvoir est par nature criminel




Сообщение: 44
Зарегистрирован: 17.09.07
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.09.07 23:18. Заголовок: Высокие материи


Собственно, я всего лишь хотел бы предложить вашему вниманию одного из моих любимых поэтов, но кто знает, может, эту тему можно развить…

Одни люди по природе свободны, другие – рабы, и этим последним быть рабами и полезно и справедливо (Аристотель) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 3 [только новые]


Донасьен Альфонс Франсуа, граф де Сад
Возраст: 53 года
Занятие: писатель, философ, член конвента

Le pouvoir est par nature criminel




Сообщение: 45
Зарегистрирован: 17.09.07
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.09.07 23:21. Заголовок: Re:


Один из лучших (и незаслуженно мало известных) поэтов 19 века, Алджернон Чарльз Суинберн, разделял мои вкусы и выразил их, в частности, в программной поэме Долорес. Я привожу только одну строфу, т.к. Суинберн страдал другим моим недостатком – многословностью. Конечно, любимого человека чем больше тем лучше, но он немножко чересчур длинен:
    Could you hurt me, sweet lips, though I hurt you?
    Men touch them, and change in a trice
    The lilies and languours of virtue
    For the raptures and roses of vice;
    Those lie where thy foot on the floor is,
    These crown and caress thee and chain,
    O splendid and sterile Dolores,
    Our Lady of Pain.

На русский язык его, насколько я знаю, не почти переводили, за исключением вот этой, очень известной строфы из «Сада Прозерпины»:
    From too much love of living,
    From hope and fear set free,
    We thank with brief thanksgiving
    Whatever gods may be
    That no life lives forever;
    That dead men rise up never;
    That even the weariest river
    Winds somewhere safe to sea.
Это предпоследняя строфа поэмы

Переводы здесь, но ни один из них не передает всей изумительной красоты источника. Из них, перевод Р.Облонской, по-моему, самый лучший:
    Надежды и тревоги
    Прошли, как облака,
    Благодарим вас, боги,
    Что жить нам не века.
    Что ночь за днем настанет,
    Что мертвый не восстанет,
    Дойдет и в море канет
    Усталая река.


Одни люди по природе свободны, другие – рабы, и этим последним быть рабами и полезно и справедливо (Аристотель) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Лютеция Флёр-Сите, экс-маркиза де Галеви
Возраст: около 27 лет
Занятие: Владелица салона "Флёр де Сите"

Принимать жизнь, принимая смерть, это – одно. Принимать самого себя, принимая смерть, это – совсем другое…


Сообщение: 42
Зарегистрирован: 05.02.08
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.02.08 21:34. Заголовок: Как прекрасно. Люблю..


Как прекрасно. Люблю стихи. Но ко всему вами сказанному и показанному, не знаешь что добавить...

Je je, suis libertine
Je suis une catin.
Je je, suis si fragile
Qu`on me tienne la main!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Барон Фредерик Эдуар де Бонневиль
Возраст: 35 лет
Занятие: доктор

Живи сам и давай жить другим




Сообщение: 210
Зарегистрирован: 15.09.07
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.08 20:43. Заголовок: В соседней теме упом..


В соседней теме упомянули Пастернака - и мне захотелось привести здесь одно из его стихотворений.


В больнице

Стояли как перед витриной,
Почти запрудив тротуар.
Носилки втолкнули в машину.
В кабину вскочил санитар.

И скорая помощь, минуя
Панели, подъезды, зевак,
Сумятицу улиц ночную,
Нырнула огнями во мрак.

Милиция, улицы, лица
Мелькали в свету фонаря.
Покачивалась фельдшерица
Со склянкою нашатыря.

Шел дождь, и в приемном покое
Уныло шумел водосток,
Меж тем как строка за строкою
Марали опросный листок.

Его положили у входа.
Все в корпусе было полно.
Разило парами иода,
И с улицы дуло в окно.

Окно обнимало квадратом
Часть сада и неба клочок.
К палатам, полам и халатам
Присматривался новичок.

Как вдруг из расспросов сиделки,
Покачивавшей головой,
Он понял, что из переделки
Едва ли он выйдет живой.

Тогда он взглянул благодарно
В окно, за которым стена
Была точно искрой пожарной
Из города озарена.

Там в зареве рдела застава,
И, в отсвете города, клен
Отвешивал веткой корявой
Больному прощальный поклон.

«О Господи, как совершенны
Дела твои,— думал больной,—
Постели, и люди, и стены,
Ночь смерти и город ночной.

Я принял снотворного дозу
И плачу, платок теребя.
О Боже, волнения слезы
Мешают мне видеть Тебя.

Мне сладко при свете неярком,
Чуть падающем на кровать,
Себя и свой жребий подарком
Бесценным твоим сознавать.

Кончаясь в больничной постели,
Я чувствую рук Твоих жар.
Ты держишь меня, как изделье,
И прячешь, как перстень, в футляр».

<1956 г.>

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
                                       
                             
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 4
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



НАШИ ДРУЗЬЯ:

Borgia .:XVII siecle:. Соколиное знамя - ролевая игра Крестный Отец Последние из Валуа - ролевая игра

ПАРТНЕРЫ ПО БАННЕРООБМЕНУ:

Rouge la flame de la colere Петербург. В саду геральдических роз Вена. 1814. [Fantasy World]

СЧЕТЧИКИ И КАТАЛОГИ:

Каталог Форумных Ролевых Игр Министерство любви Palantir